Here are a bit of brazilian words:
First: Things
House = casa
Boat = bote
Roof = telhado
Grain = grama
Pole = poste
Body = corpo
Bad = mau
Bad Boy = homem mau, malandro (slang)
Tank = tanque, tanque de guerra
Plane = avião
Submarine = submarino
I, You, He, She, It, We, They = eu, tu, ele, ela, isto(have other things), nós, eles
Ball = bola
Soccer = futibol (We speak so)
Table = mesa
Chair = cadeira
Flower = flor
Car = carro
Truck = caminhão
Pickup = camionhete
Bike = bicicleta, motocicleta, moto
Vase = vaso
Tractor = trator
And more.
Second: phrases
Wassup = e aí
Mother Fucker = filho da mãe
Son of a Bitch = filho da puta
Bitch = puta
Third: Bad Words
A
Amancebado/a, m/f [joined together] — unwed but living together
Amasiado/a, m/f - same as amancebado
Amigado/a, m/f — same as amancebado
Amigar, v [to make friends] — to shack up
B
Babaca, f/m — cunt, stupid person
Bagos, m. plural [grapes] — balls; berries; bucks; drops of sweat
Balls, f. plural [balls] — testicles
Barca da Cantareira, f [Rio's bay ferry] — bisexual
Barraco, m — a riot, an ugly scene
Bicha, m [worm, line] — gay, fag
Bode, m [he-goat] — oversexed man
Bolha, m [bubble] — extra insufferable person
Bosta, f [shit] — excrement; cheap thing; botched job; disappointment; gizmo
Bouché, m [mouthful] — fellatio; oral sex on male
Brocha, f [brush] — impotent man
Brochar, v — fail to have a hard-on
Boceta, buceta, f [box] — vulva, cunt
Boiola, m — gay, homosexual man
Buço, m — lip fuzz, down; incipient pubic hair
Bruto, m (brute) the male sex organ
Bunda, f — ass; asshole; cheap item ("Ele me deu uma gravata bunda" = He gave me a cheap tie)
bunda, levar na, v — to be sodomized
bunda, pôr na, v — to sodomize
bunda, tomar na, v — to be sodomized
Bundudo/a, m/f — person with a big derrière
Buraco, m — hole (cunt, anus, etc)
C
Caceta, f — the penis. (a strange psychological phenomenon to attribute to the penis the female gender)
Cacete, m — (a stick, a club) — the penis. See previous entry.
Cabaço, m [cherry] — hymen, virginity
cabaço, tirar o — to ravish
Cagada, f — a failure, a bad job, a disaster ("O casamento de Pat foi uma cagada" = Pat's marriage was a disaster)
Cagado/a, adj — shitted on; smeared with shit; humiliated
Cagar, v [to shit] — to defecate; to botch a job; to do badly
Caralhal, adj — very good; excellent ("Foi uma festa caralhal" = It was a great party)
Caralho, m [penis] — dick, prick Also used as an expletive ("Caralho, bati o carro" = Oh, fuck, I crashed the car
Casa, f [house] — in expressions such as "na casa do caralho" "na casa do catso" = in a remote place; brothel
Caramba! Expletive — used when "caralho" is thought to be too strong. Also used in the expression "pra caramba!" = "pra caralho" = a great deal, much too much
Catso, m — penis, cock. Used in questions such as: "O que é este catso?" = What the shit is this? "Para que serve este catso?" = What the hell is this good for?"
Chatear, v — to annoy, to hassle
Chato, m [flat] — pubic louse, crab
Chato/a, m/f -annoying, importune, insufferable person — adj. — boring, soporific; annoying
Chico, m [a nickname for Francisco] — menstruation ("Alva está com o chico = Alva is menstruated)
Chico in the expression: "até o chico vir debaixo" = for a long time
Chifre, m [horn] — what a cuckold is supposed to sport
Chifrudo/a, m/f — a cuckold man/woman
Choto, m — same as caralho, pica
Chupada, f [a sucking] — to suck lips or a sex organ
Chupar, v [to suck] — to practice oral sex
Chuparinho, f [sucker] — addicted to cunnilingus
Coco, m/f [coconut] — prostitute; bimbo
Cocô, m — poo, shit (baby talk)
cocô, fazer, coll — to poo, to shit
Coisa, f/m [thing] — sex organ — "Seu coisa" = John Doe
Coisinha, f [little thing] — vulva, pussy
Comer, v [to eat] — to have sex with
Comida, f/m [eaten] — easy woman; bimbo; prostitute (also applicable to males)
Corrimento, m [flow] — flow of menses; clap secretion
Cona, f [cunt] — vernacular terms
Cricri, m/f — "the crab's crab"; greatly insufferable person
Cripentolha, m/f — the very tops in insufferability
Cu, m [anus] — asshole; an unpleasant person, site, event, or act
cu, pôr no — see Bunda
cu, tomar no — see Bunda
Cucaracha, f [cockroach] — Spanish-American person
Cu da mãe, coll [mother's ass] — an undefined place, anywhere ("Onde ponho isto? Põe no cu da mãe" = "Where do I put this. Put it in the mother's ass."
Cu da perua, coll [the female turkey's ass] — a very far place ("Em Brasília, tudo fica no cu da perua" = In Brasília everything is miles away)
Culhão, m [testicle] — ball; courage, valor; chutzpah
Culhões, m plural [testicles] — in expressions signifying manliness, leadership, extreme courage. Even in sentences such as "Margarida é uma mulher de culhão/culhões" = Margarida is a lady with balls. Also used negatively: "Esse calhorda nao tem culhões" = This scoundrel's got no balls, no shame, no stand, no backbone
Curra, f — a forcible group sex act (the victim may be either male or female)
Currar, v — to commit "curra"
Currada/o, f/m — the victim of a curra
D
Dar, v [to give] — to yield to a sex call
Deflorar, v [to deflower] — to take a female's virginity
Descabaçar, v — same as deflorar
E
Enchedor de saco, coll [bag filler] — a pain-in-the-ass person
Encher, v [to fill] — to annoy; hassle; importune
Enchimento, m [padding] — the action of "encher" (q.v.)
Enrabar, v [to sodomize] — to have anal sex with; to destroy a person, a company, an entity financially/morally/ professionally
Entesar, v [to stiffen] — to have a hard- on; to have "tesão" (q.v.); to reprimand someone; to tease endlessly
Entrar em, v [to enter] — to penetrate sexually
Entrar, v [to enter] — penetrate sexually
Fazer, v [to make, to do] used in expressions such "fazer minette", "fazer pipi" "fazer cocô" etc. São Paulo streetwalkers use to entice customers with the call "vam' fazer neném?" = Shall we make a baby?
F
Fiofó, m — same as Bunda, Cu
Foda, f [a fuck] — the sex act; intercourse; a problem ("Este garoto é uma foda" = This boy is a problem); bad
happening ("A viagem a Nova Iorque foi uma foda" = The trip to New York was a bust); bad premonition ("Se meu time perder é foda" = If my team loses, it is a disaster
Fodedor/a, m/f — a person with the reputation of a sexual athlete. Also somebody who teases a lot
Foder, v [to fuck] — to have intercourse; to defeat ("Precisamos foder os cor-de-rosa" = We must defeat the Pinkies); to ruin ("O patrão está querendo foder a gente" = The boss is trying to fuck us)
Foder-se, v [to fuck oneself] — practically the connotations as in English
Fodido/a, m/f [fucked] — defeated, sick, depressed
Fudido — same as Fodido
G
Galinha, f [hen] — oversexed or promiscuous female ("Tomar por onde a galinha toma" = To get it the way chickens do)
Garanhão, m — stud
Gilete, m/f — bisexual
Gonorréia, f — gonorrhea, clap
Gonorréia de gancho — hard to cure clap
Gostosa, f [tasty] — sex pot
Grelo, grelinho m [sprout, little sprout] — clitoris, clit
M
Machão, m — super stud; very macho
Machona, f [virago] — lesbian
Mãe, f [mother] — often used offensively to imply or attribute immoral actions to the mother of the person one is
talking to
Mané, m — a clumsy fellow; an awkward lover.
Manzapo, m — penis, dick, prick
Marmita, f [marmite] — a train, subway, bus or streetcar patronized by many streetwalkers
Marica, maricas, m/f — effeminate, gay
Mata, f [copse] — a thick pubic hair grow
Merda, f/m [shit] — excrement, shit ("Fulano é um merda" = So and so is a rotter)
merda, vai à — piss off
Merdoso/a, adj — shitty
Mijar, v — to pee
fora do pinico, mijar [to pee outside the pisspot] — to miss the target; to hit the wrong target; to say the wrong thing; to speak out of turn
Minette, minete, m [cunnilingus] oral sex on female
Mingau, m [goo, goop] — sperm
O
Ovos, m plural [eggs] — testicles
P
Paca, adv — [contraction for "pra caralho"] — very much, a great deal, much too much ("O Silva ganhou dinheiro paca" = Silva made oodles of money)
Paquete, m [monthly ship] — menses
Pau, m [stick, wood] — penis, prick, dick
pau, falar ao = to attract; to draw attention
Pedê, m — a pederast; a pedophile
Pensão, f [boarding house] — brothel, whorehouse
Peripatética, f — street walker
Pentelho, m — pubic hair, bush; extra insufferable person; "super chato"
Pica, f — penis, dick, wiener
Piça or pissa, f — same as pica
Piroca, m/f [bald] — same as pica
Porra, m/f — [club, truncheon) sperm; unworthy person;
("Tony não passa de um porra" = Tony is nothing but a good for nothing); undefined thing ("Que porra é essa?" = What the fuck is this?)
Porra louca, coll [crazy sperm) — crazy, space cadet, loony
Puta, f [whore] — prostitute. Also used in the sense of big or brutal "Ontem caiu uma puta chuva" = Yesterday we had a heavy rain
puta, filho da [son of a whore] — son of a bitch. Also used as a term of praise or admiration: "O Senhor Germano é um industrial filho da puta = Mr. Germano is a tremendous industrialist
Putamerda, expl — O, big shit!
Q
Quenga, f — prostitute, low class whore
Quermesse, f [charitable festival] — high-class group sex
R
Rabo, m [tail] — derrière, butt
Rameira, f — prostitute, whore
Rapidinha, f — a quickie
Rosquinha, f — a tight cunt
S
Sacana, n/f — scoundrel, unreliable; given to sex deviations; immoral
Sacanear, v — to tease maliciously; to importune
Saco, m [bag] — scrotum
saco, encher o — to harass, hassle
saco, puxar o saco — to flatter obsequiously; to admire in excess; to brown nose; to praise in excess (in this sense the "bag" is the collection bag in church)
Safado/a, m/f — smarty, shameless (a bit milder than sacana)
Sapatão, m/f [big shoe] — dyke, butch
Sapatinha, f — a young lesbian or bisexual
Semi-virgem, f [demi-virgin] — a female who doesn't do it all the way
Siririca, f — female masturbation, finger-fucking
Suruba, f — multiple sex party
T
Tara, f — sex mania, sex obsession, sex deviation, psychological flaw
Tarado/a, m/f - sex maniac; pedophile, addicted to kinky sex. Also excessively found of ("Sou tarado por manga = I am crazy for mango) May be applied to persons, animals, sports, hobbies, etc.
Tarraqueta, f — cunt, anus
Tesão, m/f — hard-on, excitement, attraction for. Also in expressions such as: "Não tenho tesão para meu emprego = I don't particularly like my job; "Viagem noturna de ônibus não me dá tesão" = I have no pleasure in riding an overnight bus. Or: "Surfar em Ipanema é um tesão só" = To surf in Ipanema is solid pleasure
Transa, f — a sexual act
Transar, v — to perform a sexual act
Transinha, f — same as Rapidinha
Trepada, f — a sexual act
Trepar, v — to perform a sexual act. Note: neither transar nor trepar have the same dark negative meanings of foder (to fuck)
Tricô e crochê, coll [knit and crochet] — to practice alternatively vaginal and anal sex in the same session
V
Vaca, f [cow] — whore, bitch ("Aquela vaca tomou toda minha grana" = "That bitch took all my dough")
Vai-vem coll [comes/goes] — in such sentences as "Eles estavam fazendo vai-vem" = They were doing push-pull; "Nós dois estávamos num vai-vém ferrado" = The two of us were on a robust push-pull
Veado, m [deer] — usually pronounced and written Viado — faggot, gay, homosexual man
Vergonhas, f plural [shameful things] — the sex organs
Vinte e quatro [number 24] — same as Veado. It comes from the popular animal lottery in which the deer is represented by number 24
Vuco-vuco, m — disorder, disarray (A cama tinha virado um vuco-vuco" = The bed turned into a battlefield
So today...
Stickied because of its quality and 'usefulness'.
-Frank